Day 20: ice #mbapr

A Negroni with ice sits in a short glass on a reflective surface.
Spanish: Un Negroni con hielo está en un vaso bajo sobre una superficie reflectante.
Basque: Negroni bat izotzekin edalontzi batean dago, islatzen duen gainazal batean.

🚀 The End of an Era: Women Who Code Closing - Women Who Code

To the women in technology, if you have been inspired, made a career connection, leveled up your technical skills, or expanded your network through this movement, we encourage you to keep paying that forward. The world needs women and diverse perspectives at the helm of tech as a critical force that shapes our world every day. Please, keep going.

Please do. It’s so true that we, the collective we, need you.

Day 19: birthday #mbapr

A birthday table is set with decorations, favors, and blue balloons in a home interior; a banner reads ZORIONAK, congratulations in Basque.

Day 17: transcendence #mbapr

Bordeaux cathedral

🚀 A comment on comments – Manu

Someone asked me about my stance on not having comments on my blog. I’m not a fan of comments in general and I think commenting on something should be done in one of two ways:

  1. Privately via email or via direct messaging
  2. Publicly by posting a reply on your own website

I like seeing a comments thread in a post of mine, but publicly posting a reply in one’s own website makes a lot of sense, too. So here’s my shout out to Manu.

Day 16: flâneur #mbapr This one was tough @chrisaldrich this is the closest thing I could come up with. Wandering dude watching life pass by.

Day 15: small? #mbapr

A waxing gibbous moon floats above an art deco building against a clear blue sky during twilight.
Spanish: Una luna gibosa creciente flota sobre un edificio art deco contra un cielo azul claro durante el crepúsculo.
Basque: Ilargi gibosoa hazten ari dena flotatzen dago art deco eraikin baten gainean zeru urdin argiaren kontra ilunabarrean.

Day 14: cactus #mbapr

Gymnocalycium pflanzii, according to the iPhone’s smart info thingy.

A green cactus with long red spines sits in a black pot on a red surface, among other potted plants.
Spanish: Un cactus verde con largas espinas rojas está en una maceta negra sobre una superficie roja, rodeado de otras plantas en macetas.
Basque: Espina gorri luzeak dituen kaktus berde bat beltzeko ontzi batean dago, beste landare batzuekin ontzietan, gainazal gorri baten gainean.

Day 13: page #mbapr

One of the best first pages I’ve ever read in a book. Contra Florencia by Mario Colleoni. Translation in the page picture’s Alt text.

Two books lie on a wooden surface, one titled Contra Florencia by Mario Colleoni, overlapping another titled La historia del arte by H. Gombrich.
Spanish: Dos libros están sobre una superficie de madera, uno titulado Contra Florencia de Mario Colleoni, sobre otro titulado La historia del arte de H. Gombrich.
Basque: Bi liburu egur gainean daude, bat Contra Florencia izenburua duena Mario Colleonirenak, beste bat La historia del arte izenburukoa H. Gombrichek egina, gainean jarririk. An ordinary day, without pretensions, I made the decision to abandon myself to the benefit of a good walk, looking for, as Christian Bobin would, what the day needs to be a day: a little joy. A kind afternoon shored up the last hours of light, accompanied by a temperate sun, peaceful as that sweet and kind stone, so local, so own, which here they call serene. Voluntary prey of chance, open in my imagination to any adventure, I let myself fall through the neighborhood of Ognissanti, a place traditionally inhabited by artists. As the shops were closed, I took the opportunity to climb to the windows of all the premises, the cafes and the antique shops that I saw, that there are dozens of them here and they are all of extraordinary quality. In the meantime, I saw some remarkable piece and wandered following the orthogonal line of an imaginary axis, block after block, bend after bend, until suddenly I turned into Via Borgo Ognissanti, I raised my head as if memory could interpret the sky and I remembered that, in one of the many boutiques that dot this street, on November 29, 1913 a man named Alfredo Geri received a franked telegram from Paris.

Day 12: magic #mbapr

A bit late but I didn’t want to miss yesterday’s challenge.

A young child sits inside a large gift box, looking at the camera, in a homely room with wooden flooring.
Spanish: Un niño pequeño se sienta dentro de una caja de regalo grande, mirando a la cámara, en una habitación acogedora con suelo de madera.
Basque: Haur txiki bat opari-kutxa handi baten barruan eserita dago, kamera begiratzen, egurrezko zorua duen etxe-giroko gelan.

I felt hopeless because I want to get rid of YouTube but I really like watching videos while I’m having breakfast or a #SadDeskLunch and suddenly I remembered Nebula, which I had not visited in a long time. I’m happy now.

Day 11: Sky #mbapr

A bird flies by a white chimney with the faint moon in the clear blue sky behind.
Spanish: Un pájaro vuela junto a una chimenea blanca con la tenue luna en el cielo azul claro detrás.
Basque: Hegazti bat hegaldatzen da tximinia zuria ondoan, ilargi lausoa atzealdeko zeru urdin argian.

I love the Tufte theme for micro.blog, by @pimoore. Absolutely love it, with its sidenotes, side figures… It’s beautiful. Thanks, man.

estebantxo.micro.blog/2024/04/0…

my timeline has been frozen for hours and my posts don’t show anywhere. something’s wrong.

Day 10: train as suggested by [@starrwulfe](https://micro.blog/starrwulfe) #mbapr

I can’t believe I don’t have one single picture related to trains. Not even remotely. And I commute everyday by train. So today’s a miss.

Today I listened to two very interesting, mind challenging podcast episodes that I’d like to share with you. Both are interviews done by Bari Weiss for the Honestly Podcast at The Free Press.

Portrait of Paul Kingsnorth

Paul Kingsnorth

The Story of Someone Who Changed His Mind

It’s a conversation with former activist, still writer and enviromentalist, new born orthodox christian (yes, all that) Paul Kingsnorth. His views challenged lots of my beliefs, and the thing is that they make a lot of sense and made me think a lot and want to read more about and from him.

Portrait of Batya Ungar-Sargon

Batya Ungar-Sargon

How the Working Class Became America’s Second Class

This episode features Newsweek opinion editor Batya Ungar-Sargon, whom I didn’t know either. Very, very thought provoking views, strongly based on her own journalistic research across the US. I may not agree with many of the thoughts she states as facts, but she certainly makes many interesting points about how the left has gone elitist and how a populist (in my opinion) like Trump is connecting with the hard working people in America.

Day 9: crispy #mbapr

Several snack bags and a cereal box are cluttered on a wooden pantry shelf among kitchen items.
Spanish: Varias bolsas de snacks y una caja de cereales están amontonadas en un estante de despensa de madera entre artículos de cocina.
Basque: Hainbat snack poltsa eta zereal kutxa bat trasteleku batean daude bilduta sukaldeko tresnen artean, egurrezko panategi-apal batean.

Today I thought that I can do a good work in my profession and I can make four people in this world feel loved. And I guess that’s it.

Day 8. #mbapr This is the closest thing I found for prevention in my photo roll. I wanted to remember the parking spot, so there’s a preventive picture.

A blue car parked in a garage, with the number 2082 on the ground, indicating a parking spot.
Spanish: Un coche azul estacionado en un garaje, con el número 2082 en el suelo, indicando una plaza de aparcamiento.
Basque: Auto urdin bat aparkatuta garaje batean, 2082 zenbakia lurrean, aparkaleku bat adieraziz.

📸 Day 7: well-being #mbapr

When I make bread, I am well. So well-being 😊.

A freshly baked, crusty loaf of bread is sliced open, revealing a porous interior; placed on a white plate on a dark surface.
Spanish: Una hogaza de pan recién horneada y crujiente está cortada, mostrando un interior poroso; situada en un plato blanco sobre una superficie oscura.
Basque: Berriki egindako, azal gogorreko ogi-xerra zabalduta dago, barrualde zulakorra erakutsiz; zuri koloreko plater batean ipinita, azalera ilun baten gainean.